人気ブログランキング |

中華ミートパイ(香酥肉饼)、その他

b0101387_14102558.jpg
 以前どこかの料理ブログで見た小麦粉料理です。また覚えているうちにと思って、先週末に作りました。反省点として、もっと生地を薄く延ばすべき点と肉餡の下味をもっと濃くすべき点ですね。材料分量はひき肉がおよそ生地の半分というところが覚えやすいので、これからの休日メニューにもよく登場できそうですね。
 前段时间忘记了是在哪个博客上看到的这款面食。图文并茂的,印象挺深。趁自己还没忘记,赶紧强化一下,上周末抽时间做了一次。嗯,味道真不错,不过有两点需要反省:一是饼应该摊得更薄点,二是肉馅调味时应该口再重一点。不过,这款肉饼的主配方肉馅大约是面粉的1/2,很好记,所以今后想必会经常在周末亮相吧:)

+++++++++++
 余談です(说点题外话)
 昨日は中国からのお客さんの接待があって、久しぶりに通訳をしたら、やっぱり2回ほど中国人に日本語をしゃべってしまいました(恥)。幸いにそれは工場視察の時だったので、2人しか居なくて大恥をかかずに済んだのですが……総合職や営業事務に職務内容を変えてきた私、入社当時の「通訳翻訳」という専門職から離れた分、こういう場面に出ることも少なくなったし、自分の中のプロ意識というものもかなり薄くなった気がします。
 昨天,从早上开始接待一批中国来的客户,又开会又视察的,我也好久没这样跟团做翻译了。果然有两次吧,冲着中国人就说起日语来,好在当时是视察装置,分头行动只有两人在场,不至于丢大人现大眼,不过还是觉得惭愧。想想自己这几年自从转部署做总务及营业事务之后,比起作为"翻译"被录用入社当初,多少也有远离翻译现场的原因吧,但可以说自己的翻译专职的意识也确实薄弱了很多。
 プレッシャーがないとまったく原動力もなくなる私のような人は、必要性がないからって、語彙を増やす努力も、表現や言い回しの推敲もしなくなる傾向があります。結局、今のように、日常に支障さえなければ、日本語もずっと停滞期に入ったままの状態で、それより、自慢してきた母語の言語力も落ちつつ……段々と両方とも中途半端になるのはみえみえで、あぁ~情けない。
 象我这样没有压力就没有上进心的人,虽说当面不存在日语不够用的迫切性和必要性,但惰性使我真的就不怎么去努力积累词汇、也不琢磨推敲翻译的技巧了。这样一来,就像现在,我虽然可以应付日常生活和工作,可日语水平就仿佛一直处于一种停滞状态没有长进,非但如此,连一向比较自负的中文水平也在日趋下落……我几乎可以看见不久的将来中文浑浑噩噩日文稀里糊涂的自己……不说了,自恨不争啊,我可真够颓废的了。
by jasminejun | 2010-12-01 23:08 | *food


<< 成長中・・・ ふるさと田園風景 >>