私の3時間

b0101387_1211882.jpg
 朝は小人さんの3回目Hib予防接種追加を受けに行ってきました、後は2歳になってから肺炎球菌ワクチンでもと思っています。やっとあれこれの予防接種のピンク期が過ぎた気がしますね。
 小児科を後にして、パパに駅前の喫茶店に降ろしてもらって、私はそこで3時間を翻訳に専念できました。その間はパパは小人さんを連れて公園へお遊びです。これから夏までの間は、我が家の休日はこのようなスタイルになりそうですね。
 普段はこうやって集中して翻訳できる時間というと夜だけ。小人さんを寝かして、洗濯機を回しながら、やっとPCの前に座れて翻訳しようと思ったら、30分もしないうちに頭がボーとなってくるわけで、効率が良くないし、休憩時間も犠牲になってしまう羽目に。なので、最近はできるだけ朝に1時間を翻訳に回すように頑張っています。後は土日・・・ですね。子どもを持つことになってから、多趣味の私は、ほんのわずかの時間でも有効に使いたくなる癖がしっかり身に付いたようですね。時々、欲張っている分、体が過負荷しているかもと思っていますが、でも、意外と体が慣れてくれるのですね。まあ、全て自ら求めて苦労しているようなもので、どうか結果的に自己満足につながることだけは願いたい。
 以上、「苦行僧」の独り言でした:)
+++++++++++++++
 昨天接到儿科医院的电话,于是预约今天早上去给小朋友打第三针Hib预防针,等他过了两岁以后再考虑给他打一针肺炎球菌预防针,这样一来,小朋友的疫苗接种高峰期总算过去了吧。
 出了医院,宝爸爸直接把我送到车站前的咖啡厅,接下来的3个小时,我总算可以忘记孩子和家务事,可以专心进行笔译工作。这期间呢,宝爸爸带小朋友去公园玩,之后到时间了再来接我一起回家。估计今后一直到夏天交稿为止,我们家的周末都要这样子渡过了吧。
 平时如果想要集中精力笔译,就只有晚上。哄睡了孩子,让洗衣机转动不停,我这才可以坐在电脑前准备进入工作状态,可是不到半小时就觉得眼皮发沉,脑子不转了,效率底不说,最终也是休息不好。所以最近我调整成早晨早起,给自己1小时翻译的时间。之后呢就只有周末赶进度了。有了孩子之后,对兴趣太多的我来说,即便是5分钟10分钟的短暂时间,也都想同时做两件事或者见缝插针地干点什么,这在以前是难以想像的事情。有时候也想,这样走马灯似的忙不停,太不呵护自己身体了吧,但是也怪,以前的话肯定会头晕目眩的快板,或早或晚的一天天下来,身体居然也好像适应过来了似的。这么说也实际上是一种掩耳盗铃的行为,自找苦吃,就无从怨天尤人,但愿所有的付出都有让自己满意的回报。
 苦行僧的经文,就此打住。

[PR]
by jasminejun | 2010-05-15 22:09 | *kid


<< 洗濯物、口内炎 五月天 >>